sábado, 29 de outubro de 2011

Tribuna do Norte- (FLiQ 2011) As vozes por trás das animês


Deixo por aqui o registro da Tribuna do Norte sobre a FLiQ falando sobre dublagem com Úrsula Bezerra, dubladora convidada para o evento. Conheçam melhor o jornal Tribuna do Norte, visitando este endereço eletrônico: http://tribunadonorte.com.br/.

Dublar um filme ou desenho animado não é apenas sincronizar frases com movimentos labiais. Também requer interpretação. "O dublador é acima de tudo um ator", afirma Úrsula Bezerra, uma das dubladoras mais requisitadas do Brasil. Ela e o irmão, Ulisses Bezerra, vão falar sobre os detalhes dessa curiosa profissão na palestra "Como é o trabalho de um dublador", sexta-feira, às 17h, na programação da Feira de Livros e Quadrinho de Natal - FliQ.

Úrsula Bezerra vem de uma família de dubladores

Úrsula vem de uma família de dubladores. Cinco irmãos seus faziam parte do ramo, sendo que atualmente ainda estão três. O irmão, Ulisses, tem vasta experiência na área, tendo feito a voz em português para uma série de personagens clássicos, como Charlie Brown, no desenho do Snoopy, e Shun de Andrômeda, de Cavaleiros do Zodíaco, exibido pela primeira vez na década de 90, na Manchete. Já Úrsula dubla alguns animês favoritos da garotada, como Goku (Dragon Ball Z) e Naruto, além de Pequeno Urso e Donk Kong. "A maioria dos meus personagens é masculina, pois os dubladores meninos mudam de voz muito cedo", explica.

O mercado da dublagem vive um bom momento, segundo Úrsula. Ela faz parte atualmente de um curso, da Universidade da Dublagem, que ensina as pessoas interessadas a entrarem no ramo. Uma particularidade: se tiver mais de 18 anos, precisa ter DRT de ator para poder atuar na área. Alguns dubladores podem se dedicar mais a um determinado personagem, em vez de se aventurar por vários. "Depende do talento de cada um. Se for alguém naturalmente versátil, pode funcionar", analisa.

Ela afirma que a dublagem passou a ser mais respeitada devido às novas possibilidades do mercado. "Antigamente, as pessoas reclamavam dos filmes dublados. Mas agora há o mercado de animação, que exige dublagem, junto com o mercado 3D, cuja dublagem é mais vantajosa que pôr legenda", explica. Graças a isso ela pôde dublar um desenho que adorava, os Rugrats, com o personagem Chuckie.

O reconhecimento ao talento dos dubladores chegou ao fato de que muita gente não se contenta apenas em ouvir as vozes deles. Também querem conhecê-los pessoalmente. "Uma vez fui abordada porque me reconheceram através de fotos no Twitter ou Facebook, e vídeos de palestras minhas em eventos. Fiquei surpresa. Não me reconheceram pela voz, já que eu a mudo bastante", conta.

Nenhum comentário:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...